تحصیل در رشته ی ترجمه ی حقوقی در ترکیه

مترجم حقوقی نقش مهمی در پر کردن شکاف زبانی در حرفه ی وکالت دارد که شامل ترجمه دقیق اسناد حقوقی، قرارداد ها، احکام دادگاه و سایر متون حقوقی از یک زبان به زبان دیگر است. برای کسانی که علاقه مند به دنبال کردن حرفه ای در زمینه ترجمه ی حقوقی هستند، ترکیه با میراث حقوقی غنی و تقاضای فزاینده برای خدمات مترجم حقوقی حرفه ای، محیطی مساعد را ارائه می دهد. 

در این مقاله ما راهنمای دقیقی برای تحصیل ترجمه حقوقی در ترکیه ، از جمله فرصت های آموزشی، برنامه درسی، توسعه مهارت ها، آینده شغلی، و مزایای تحصیل در این زمینه ارائه خواهیم کرد. 

مروری بر تحصیل در ترکیه 

تحصیل در ترکیه یک تجربه آموزشی متنوع و غنی را به دانشجویان از سراسر جهان ارائه می دهد. ترکیه با موقعیت استراتژیک خود که بین اروپا و آسیا ارتباط برقرار می کند، به عنوان چهار راهی از فرهنگ ها، تاریخ ها و سنت های دانشگاهی عمل می کند. دانشگاه های ترکیه به دلیل آموزش با کیفیت، امکانات مدرن و مدارک بین المللی شناخته شده هستند. چه در مقطع کارشناسی، چه در مقطع کارشناسی ارشد و چه در مقطع دکتری، دانشجویان می توانند از بین رشته های مختلف از جمله مهندسی، علوم اجتماعی، علوم انسانی، پزشکی و غیره انتخاب کنند. 

محیط پر جنب و جوش و چندفرهنگی فضایی از کنجکاوی فکری را تقویت می کند و دانشجویان را تشویق می کند تا در تفکر انتقادی، تحقیق و نوآوری شرکت کنند. علاوه بر این، هزینه های مقرون به صرفه زندگی، مهمان نوازی و مکان های تاریخی ترکیه، آن را به مقصدی جذاب برای دانشجویان بین المللی که به دنبال یک سفر آموزشی کامل هستند، تبدیل کرده است.  

مزایای تحصیل در رشته ی ترجمه ی حقوقی در ترکیه 

تحصیل در رشته ترجمه ی حقوقی در ترکیه فرصتی منحصر به فرد را برای دانشجویان فراهم می کند تا در پیچیدگی های زبان حقوقی تحقیق کنند و مهارت های تخصصی در ترجمه را توسعه دهند. ترکیه دارای میراث حقوقی غنی است که شامل قوانین مدنی، قوانین اسلامی و سیستم های حقوقی مدرن است و این کشور را به محیطی ایده آل برای مطالعه ترجمه حقوقی در زمینه های حقوقی متنوع، تبدیل می کند. دانشگاه‌ های ترکیه برنامه‌ ها و دوره‌ های اختصاصی را ارائه می‌ دهند که بر اصطلاحات حقوقی، قوانین تطبیقی، تکنیک‌ های ترجمه و ملاحظات اخلاقی ویژه ترجمه حقوقی تمرکز دارند. 

دانشجویان درک عمیقی از مفاهیم حقوقی، اصطلاحات و پیچیدگی های متون حقوقی به دست می آورند و برای ترجمه ی دقیق اسناد حقوقی آماده می شوند. با داشتن اساتید مجرب، دسترسی به منابع حقوقی و محیط دانشگاهی پر جنب و جوش، تحصیل در رشته ی ترجمه ی حقوقی در ترکیه دانشجویان را با دانش و مهارت های عملی لازم برای یک حرفه موفق در این زمینه تخصصی مجهز می کند. 

انواع ترجمه ی حقوقی 

ترجمه حقوقی انواع مختلفی از ترجمه را در بر می گیرد که هر کدام هدف خاصی را در زمینه حقوقی انجام می دهند. در اینجا برخی از انواع رایج ترجمه حقوقی آورده شده است: 

  • ترجمه سند حقوقی 

شامل ترجمه اسناد حقوقی مانند قرارداد ها، موافقت نامه ها، وصیت نامه ها، احکام دادگاه ها، اساسنامه ها و مقررات است. دقت در حصول اطمینان از اینکه سند ترجمه شده دقیقاً منعکس کننده معنی و هدف قانونی متن اصلی است، بسیار مهم است.  

  • ترجمه ی تایید شده 

ترجمه تایید شده شامل ترجمه اسناد قانونی است که برای شناسایی قانونی نیاز به گواهی رسمی دارند. این ترجمه ها ممکن است شامل گواهی تولد، گواهی ازدواج، گذرنامه و سایر اسناد قانونی باشد که ممکن است برای مهاجرت، مراحل قانونی یا اهداف رسمی استفاده شود. 

  • تفسیر دادگاه 

مترجمان دادگاه در طول رسیدگی های حقوقی، ترجمه شفاهی همزمان را ارائه می دهند و از ارتباط موثر بین طرفینی که به زبان های مختلف صحبت می کنند، اطمینان حاصل می کنند. این نوع ترجمه نه تنها به مهارت زبان بلکه به درک عمیق اصطلاحات و رویه های حقوقی نیز نیاز دارد. 

  • رونویسی قانونی 

رونویسی قانونی شامل تبدیل محتوای حقوقی گفتاری، مانند جلسات دادگاه، سپرده‌ گذاری‌ ها، یا کنفرانس‌ های حقوقی، به شکل کتبی است. این نوع ترجمه نیاز به مهارت شنیداری عالی، دقت و آشنایی با اصطلاحات حقوقی دارد. 

محلی سازی وب سایت قانونی 

با جهانی شدن خدمات حقوقی، بومی‌ سازی وب‌ سایت قانونی شامل تطبیق محتوای حقوقی در وب‌ سایت‌ها، مانند وب‌ سایت‌ های مؤسسات حقوقی یا ارائه ‌دهندگان خدمات حقوقی، متناسب با ترجیحات فرهنگی و زبانی بازار های هدف مختلف است. این امر نه تنها به ترجمه، بلکه به انطباق فرهنگی و در نظر گرفتن شیوه های قانونی محلی نیز نیاز دارد. 

بررسی حقوقی و تصحیح 

در ترجمه حقوقی، بررسی و تصحیح نقش مهمی در حصول اطمینان از دقت، سازگاری و پایبندی به اصطلاحات حقوقی و قراردادهای زبان ایفا می کند. مترجمان حقوقی ممکن است در بررسی و تصحیح اسناد حقوقی ترجمه شده برای اطمینان از کیفیت و مطابقت آنها با استانداردهای قانونی مشارکت داشته باشند. 

هر نوع ترجمه حقوقی نیاز به دانش، مهارت و توجه به جزئیات دارد. مترجمان حقوقی باید درک عمیقی از سیستم‌ های حقوقی، اصطلاحات و مفاهیم به هر دو زبان مبدأ و مقصد داشته باشند تا ترجمه‌ های دقیق و قابل اعتماد را در حوزه حقوقی ارائه دهند. 

بهترین دانشگاه ها برای تحصیل در رشته ی ترجمه حقوقی در ترکیه 

وقتی صحبت از تحصیل ترجمه حقوقی در ترکیه به میان می آید، چندین دانشگاه برنامه های عالی با تمرکز قوی بر ترجمه و مطالعات حقوقی ارائه می دهند. در حالی که انتخاب "بهترین" دانشگاه به ترجیحات فردی، شهرت علمی و برنامه های پیشنهادی بستگی دارد، در اینجا برخی از دانشگاه های معروف برای رشته ی ترجمه حقوقی  در ترکیه آورده شده است: 

  •  دانشگاه استانبول 

دانشگاه استانبول به عنوان یکی از قدیمی ترین و معتبرترین دانشگاه های ترکیه، برنامه ی جامع ترجمه حقوقی را ارائه می دهد. دانشکده ادبیات آن با دوره های تخصصی در زمینه ترجمه حقوقی و اصطلاحات، یک پایه علمی محکم در مطالعات ترجمه را فراهم می کند. 

  •  دانشگاه آنکارا 

دانشگاه آنکارا، واقع در پایتخت ترکیه، به دلیل برنامه های ترجمه و تفسیر خود بسیار مورد توجه است. دپارتمان ترجمه و تفسیر در دانشگاه آنکارا رشته ی ترجمه حقوقی ارائه می دهد و دانشجویان را با مهارت ها و دانش لازم برای برتری در این زمینه مجهز می کند. 

  •  دانشگاه بغازیچی 

دانشگاه بغازیچی، واقع در استانبول، به دلیل برتری در برنامه های زبان و ادبیات شناخته شده است. دپارتمان مطالعات ترجمه و ترجمه در دانشگاه بغازیچی دوره‌ ها و گزینه‌ های تخصصی را در زمینه ترجمه حقوقی ارائه می‌ دهد و پایه‌ های نظری قوی و آموزش عملی را برای دانشجویان فراهم می‌ کند. 

  •  دانشگاه حاجت تپه 

دانشگاه Hacettepe، واقع در آنکارا، برای برنامه های ترجمه و تفسیر خود شناخته شده است. دپارتمان ترجمه و تفسیر در دانشگاه Hacettepe رشته ی ترجمه حقوقی را ارائه می دهد که بر جنبه های نظری و عملی ترجمه حقوقی تمرکز دارد. 

  •  دانشگاه فنی خاورمیانه (METU) 

METU، واقع در آنکارا، به دلیل استانداردهای بالای دانشگاهی و رویکرد پژوهش محور خود مشهور است. دپارتمان ترجمه و تفسیر در METU رشته ی ترجمه حقوقی را ارائه می دهد و به دانشجویان درک جامعی از اصطلاحات حقوقی، مفاهیم و تکنیک های ترجمه ارائه می دهد. 

این دانشگاه ها به دلیل تعهد شان به آموزش با کیفیت، اساتید مجرب و ارتباطات قوی با صنعت مورد احترام هستند. 

برنامه درسی رشته ی ترجمه حقوقی در ترکیه 

برنامه درسی رشته ی ترجمه حقوقی در ترکیه طیف گسترده ای از موضوعات را به طور خاص برای ترجمه حقوقی پوشش می دهد. برخی از زمینه های رایج مطالعه عبارتند از: 

  • اصطلاحات حقوقی 

دانشجویان درک عمیقی از مفاهیم حقوقی، اصطلاحات و واژگان در هر دو زبان مبدأ و مقصد به دست می آورند و آنها را قادر می سازد تا متون حقوقی را به طور دقیق ترجمه کنند. 

  • حقوق تطبیقی 

این موضوع دانشجویان را با نظام های حقوقی مختلف از جمله قانون مدنی، عرفی و حقوق اسلامی آشنا می کند و آنها را قادر می سازد متون حقوقی را از حوزه های قضایی مختلف جستجو کنند. 

  • نگارش و تهیه پیش نویس حقوقی 

دانشجویان مهارت‌ های لازم برای تهیه پیش‌ نویس اسناد قانونی، مانند قرارداد ها، توافق‌ نامه‌ ها و دادخواست‌ ها را به زبان مقصد می‌ آموزند. 

  • تکنیک های ترجمه 

این دوره بر روی تکنیک ها و استراتژی های خاص ترجمه مورد استفاده در ترجمه حقوقی تمرکز دارد و بر نیاز به دقت، وضوح و رعایت اصول حقوقی تاکید دارد. 

  • اخلاق و عملکرد حرفه ای 

دانشجویان با ملاحظات اخلاقی و استانداردهای حرفه ای که بر عملکرد ترجمه قانونی حاکم است، از جمله محرمانگی، دقت و حساسیت فرهنگی، آشنا می شوند. 

  • تسلط بر زبان ترجمه حقوقی 

تسلط به هر دو زبان مبدأ و مقصد برای ترجمه قانونی موفق ضروری است. در ترکیه، تمرکز اصلی اغلب بر ترجمه متون حقوقی از ترکی به زبان های دیگر یا بالعکس است. بنابراین تسلط بالا به زبان ترکی ضروری است. علاوه بر این، تسلط به حداقل یک زبان خارجی، مانند انگلیسی، فرانسوی، آلمانی یا عربی، برای رسیدگی به اسناد حقوقی بین المللی بسیار مهم است. 

  • توسعه مهارت های ترجمه حقوقی در ترکیه 

برنامه های ترجمه حقوقی در ترکیه بر توسعه مهارت های عملی مورد نیاز برای حرفه ای شدن تاکید دارد. این مهارت ها می تواند شامل موارد زیر باشد: 

  • مهارت های تحقیق 

دانشجویان یاد می‌ گیرند که چگونه تحقیقات کاملی در مورد موضوعات حقوقی، اصطلاحات و سیستم‌ های حقوقی خاص انجام دهند تا از ترجمه‌ های دقیق و مناسب با موضوع، اطمینان حاصل کنند. 

  • تحلیل انتقادی 

دانشجویان توانایی تجزیه و تحلیل انتقادی متون حقوقی، شناسایی مفاهیم کلیدی حقوقی و اطمینان از ترجمه دقیق آنها را بدست می آورند. 

  • تصحیح و ویرایش 

دانشجویان مهارت‌ هایی را در بررسی، تصحیح و ویرایش متون حقوقی ترجمه شده به دست می‌ آورند تا از صحت، سازگاری و پایبندی به قراردادهای زبان حقوقی اطمینان حاصل کنند. 

  • استفاده از فناوری 

ترجمه حقوقی اغلب شامل استفاده از ابزارهای ترجمه به کمک رایانه (CAT) و پایگاه های داده حقوقی است. دانشجویان در استفاده از این ابزارها برای افزایش کارایی و بهره وری خود آموزش می بینند. 

آینده شغلی فارغ التحصیلان ترجمه حقوقی در ترکیه 

فارغ التحصیلان دارای مدرک ترجمه حقوقی در ترکیه، آینده شغلی مختلفی در صنایع حقوقی و ترجمه دارند. برخی از مسیرهای شغلی رایج عبارتند از: 

  • دارالترجمه های حقوقی 

فارغ التحصیلان می توانند برای آژانس های ترجمه متخصص در ترجمه حقوقی، ارائه خدمات به شرکت های حقوقی، بخش های حقوقی شرکت ها و آژانس های دولتی کار کنند. 

  • شرکت های حقوقی 

فارغ التحصیلان ممکن است فرصت هایی برای کار در شرکت های حقوقی، ارائه خدمات ترجمه داخلی برای اسناد حقوقی، قرارداد ها و پرونده های بین المللی پیدا کنند. 

  • قوه قضائیه و نهادهای حقوقی 

فارغ التحصیلان می توانند برای دادگاه ها و سایر موسسات حقوقی کار کنند و احکام دادگاه ها و نظرات حقوقی را ترجمه کنند. 

  • مترجم فریلنس 

فارغ التحصیلان می توانند به عنوان مترجم حقوقی فریلنس کار کنند و خدمات خود را به طور مستقل به مشتریان در سراسر جهان ارائه دهند. 

برنامه های تبادل دانشجو در دانشگاه های ترکیه 

سوالات بسیاری در مورد امکان تحصیل در دانشگاه های مختلف در مکان های مختلف خارج یا داخل ترکیه وجود دارد. این دانشگاه چندین برنامه را برای تبادل دانشجوی داخلی و بین المللی ارائه می دهد که مهمترین آنها عبارتند از: برنامه اراسموس، برنامه مولانا و برنامه فارابی. 

  •  برنامه اراسموس 

برنامه اراسموس یکی از برنامه های مطالعاتی مهمی است که امکان تبادل دانشجو بین دانشگاه های اروپایی و سایر دانشگاه های بین المللی را فراهم می کند. ترکیه در سال 2003 به این برنامه ملحق شد و شرکت در این برنامه یکی از ساده ترین راه ها برای تحصیل در اروپا است. از زمان شروع این برنامه تقریباً 3 میلیون دانشجو در آن شرکت کرده اند. 

این برنامه پشتیبانی مالی، فرصت هایی برای یادگیری روش های جدید تدریس، یادگیری یک زبان خارجی جدید، و کشف کشورهای جدید، تاریخ و تمدن آنها را ارائه می دهد. برای عضویت در این برنامه، باید حداقل یک سال تحصیلی را تکمیل کنید، معدل بالاتر از 2 داشته باشید، در آزمون زبان قبول شوید، عکس شخصی، پاسپورت معتبر، ریز نمرات و توصیه نامه ارائه دهید. 

  •  برنامه مولانا 

برنامه مولانا که در سال 2011 اجرا شد، امکان تبادل دانشجو بین دانشگاه های ترکیه و سایر کشورها را فراهم می کند. برای شرکت در این برنامه، شما باید حداقل یک سال تحصیلی را تکمیل کنید، معدل  بالاتر از 2.5 داشته باشید، در آزمون زبان قبول شوید، یک عکس شخصی، گذرنامه معتبر، ریز نمرات و دو توصیه نامه را ارائه دهید. 

  • برنامه فارابی 

برنامه فارابی به دانشجویان اجازه می دهد بدون لغو ثبت نام در دانشگاه اصلی خود، بین دانشگاه های ترکیه جا به جا شوند. برای ثبت نام در این برنامه، شما باید حداقل یک سال تحصیلی را بگذرانید (به استثنای سال مقدماتی)، معدل بالاتر از 2 داشته باشید و فقط برای یک دانشگاه حق درخواست دارید. این برنامه کمک هزینه یک ترم را با امکان تمدید ترم های بعدی تأمین می کند. 

شرایط تحصیل در رشته ی مترجمی پزشکی در ترکیه 

  • دانشگاه های دولتی 

پذیرش در برخی از دانشگاه های دولتی ترکیه به موفقیت در آزمون استعدادیابی YÖS ترکیه یا آزمون استعدادیابی SAT آمریکایی علاوه بر اخذ دیپلم دبیرستان با شرط معدل متفاوت بسته به دانشگاه، بستگی دارد. 

در صورتی که زبان آموزش انگلیسی باشد، آزمون تافل و در صورتی که زبان آموزش ترکی باشد آزمون مهارت زبان ترکی (TOMER) الزامی است. اگر دانشجو مدرک تافل یا TOMER نداشته باشد، در صورت قبولی باید در همان دانشگاهی که پذیرش گرفته است، در آزمون مهارت زبان شرکت کند. در صورت قبولی دانشجو بلافاصله سال اول تحصیل خود را شروع می کند. در صورت عدم موفقیت، باید یک سال مقدماتی را برای یادگیری زبان بگذراند. 

  • دانشگاه های خصوصی 

دانشگاه های خصوصی ترکیه برای پذیرش هیچ شرایط اضافی از دانشجویان نمی خواهند. داشتن مدرک دیپلم با حداقل معدل 50 درصد کافی است. در صورتی که زبان آموزش انگلیسی باشد، آزمون تافل و در صورتی که زبان آموزش ترکی باشد آزمون مهارت زبان ترکی (TOMER) الزامی است. اگر دانشجو مدرک تافل یا TOMER نداشته باشد، در صورت قبولی باید در همان دانشگاهی که پذیرش گرفته است، در آزمون مهارت زبان شرکت کند. در صورت قبولی دانشجو بلافاصله سال اول تحصیل خود را شروع می کند. در صورت عدم موفقیت، باید یک سال مقدماتی را برای یادگیری زبان بگذراند. 

مزایای ثبت نام از طریق ترکی کمپس 

یکی از اصلی ترین مزایایی که ترکی کمپس در هنگام ثبت نام در دانشگاه های ترکیه به دانشجویان ارائه می دهد عبارتند از: 

  • امکان انعقاد قرارداد با دانشگاه های خصوصی ترکیه که تضمین کننده پذیرش دانشجویان خارجی و کاهش شهریه پس از پذیرش می باشد. 
  • ترکی کمپس منابع متعددی را برای دانشگاه های خصوصی و دولتی ارائه می دهد که رشته های موجود، هزینه های سالانه، مدت تحصیل و مدارک ثبت نام مورد نیاز را نشان می دهد. 
  • بر اساس انگیزه هر دانشجو، مشاوره های آموزشی متناسب با شرایط خاص آنها را ارائه می دهیم. 
  • ما دانشجویان را طی کلیه مراحل ثبت نام رسمی در دانشگاه و اخذ کارت دانشجویی راهنمایی می کنیم. 
  • همچنین در تامین مسکن مناسب دانشگاه و اخذ مجوز اقامت به دانشجویان کمک می کنیم. 
  • ما ارتباط خود را با دانشجویان برای ارائه مشاوره و رسیدگی به هرگونه سؤالی که ممکن است داشته باشند حفظ می کنیم. 

تحصیل در رشته ی ترجمه حقوقی در ترکیه به دانشجویان آموزش جامعی در این زمینه ارائه می دهد که ترکیبی از دانش نظری، توسعه مهارت های عملی و قرار گرفتن در معرض چشم انداز قانونی ترکیه است. ترکیه با برنامه‌ های تخصصی، اساتید مجرب و فرصت‌ های شغلی در صنایع حقوقی و ترجمه، محیط امیدوار کننده‌ ای را برای کسانی که به دنبال شغلی موفق در زمینه ترجمه حقوقی هستند، فراهم می‌ کند. 

اگر شما علاقه مند به تحصیل در یکی از دانشگاه های ترکیه هستید، ما در ترکی کمپس خوشحالیم که به شما کمک کرده و سفر شما به سوی آینده را آغاز کنیم. تیم متخصصان باتجربه ما شما را در تمام مراحل اپلای ، از انتخاب برنامه مناسب گرفته تا ارسال درخواست، تضمین پذیرش شما، و اطمینان از بهره مندی شما از تمام کمک های مالی و تخفیف های ارائه شده توسط دانشگاه ها از طریق ما راهنمایی می کنند. 

تحصیل در رشته ی ترجمه ی حقوقی در ترکیه

محل همه
محدوده قیمت همه

30 Founded

image

تحصیل در دانشگاه بیکنت

زبان آموزش: imageروسی‌

Istanbul
شهریه:
$ 3361
پذیرش بگیرید
image

تحصیل در دانشگاه اوکان ترکیه

زبان آموزش: imageترکی‌

Istanbul
شهریه:
$ 6500
پذیرش بگیرید
image

تحصیل در دانشگاه اوکان ترکیه

زبان آموزش: imageترکی‌

Istanbul
شهریه:
$ 4500
پذیرش بگیرید
image

تحصیل در دانشگاه آرل

زبان آموزش: imageانگلیسی‌

Istanbul
شهریه:
$ 3500
پذیرش بگیرید
image

تحصیل در دانشگاه آرل

زبان آموزش: imageترکی‌

Istanbul
شهریه:
$ 2500
پذیرش بگیرید
image

تحصیل در دانشگاه گلیشیم 2024

زبان آموزش: imageانگلیسی‌

Istanbul
شهریه:
$ 2750
پذیرش بگیرید
image

تحصیل در دانشگاه اطلس 2024

زبان آموزش: imageترکی‌

Istanbul
شهریه:
$ 3600
پذیرش بگیرید
image

تحصیل در دانشگاه گلیشیم 2024

زبان آموزش: imageترکی‌

Istanbul
شهریه:
$ 4000
پذیرش بگیرید
image

تحصیل در دانشگاه بیکنت

زبان آموزش: imageانگلیسی‌

Istanbul
شهریه:
$ 3361
پذیرش بگیرید
image

تحصیل در دانشگاه بیکنت

زبان آموزش: imageترکی‌

Istanbul
شهریه:
$ 1731
پذیرش بگیرید
image

تحصیل در دانشگاه آرل

زبان آموزش: imageترکی‌

Istanbul
شهریه:
$ 3500
پذیرش بگیرید

سوالات متداول تحصیل در ترکیه

تحصیل در رشته ی ترجمه حقوقی در ترکیه افراد را به مهارت های لازم برای تسهیل ارتباطات حقوقی دقیق بین زبان ها و سیستم های حقوقی مجهز می کند. مترجمان حقوقی در تضمین یکپارچگی و اثربخشی فرآیندهای حقوقی، ارتقای دسترسی به عدالت و تقویت همکاری های حقوقی بین المللی نقش مهمی ایفا می کنند. با تحصیل در رشته ترجمه حقوقی در ترکیه، می توانید به پر کردن شکاف های زبانی در حرفه وکالت و تسهیل ارتباطات حقوقی جهانی کمک کنید.
بسیاری از دانشگاه ها و موسسات ترجمه در ترکیه فرصت های کار آموزی یا آموزش عملی را برای دانشجویانی که در حال تحصیل ترجمه حقوقی هستند، ارائه می دهند. این فرصت ها تجربه عملی را فراهم می کند، به دانشجویان اجازه می دهد تا روی پروژه های ترجمه حقوقی واقعی کار کنند و به آنها کمک می کند تا یک شبکه حرفه ای در صنایع حقوقی و ترجمه ایجاد کنند.
بله، تحصیل در رشته ی ترجمه حقوقی در ترکیه می تواند درها را به روی فرصت های شغلی بین المللی باز کند. ترجمه حقوقی یک حرفه جهانی است و داشتن مهارت در چندین زبان و سیستم های حقوقی بسیار ارزشمند است. فارغ التحصیلان دارای تخصص در ترجمه حقوقی می توانند فرصت ها را در شرکت های حقوقی بین المللی، شرکت های چند ملیتی، دادگاه های بین المللی و سازمان های درگیر در امور حقوقی فرامرزی بررسی کنند.
تحصیل در رشته ی ترجمه حقوقی در ترکیه مزایای متعددی را به همراه دارد. این رشته یک درک جامع از اصطلاحات حقوقی، اصول، و شیوه ها در هر دو زمینه ترکی و بین المللی ارائه می دهد. دانشجویان می‌ توانند از طریق دوره‌ های کار آموزی، به منابع تخصصی حقوقی دسترسی داشته باشند، و مهارت‌ های ترجمه ویژه در زمینه حقوقی را توسعه دهند. علاوه بر این، تحصیل در ترکیه به دانشجویان اجازه می دهد تا خود را در سیستم حقوقی ترکیه و چالش های حقوقی منحصر به فرد آن غرق کنند.
ترکیه دارای یک سیستم حقوقی به خوبی تثبیت شده است و در چهارراه اروپا و آسیا قرار دارد. تحصیل ترجمه حقوقی در ترکیه دسترسی به آموزش حقوقی با کیفیت، مواجهه با شیوه های مختلف حقوقی، و فرصت یادگیری از متخصصان حقوقی با تجربه را ارائه می دهد. علاوه بر این، محیط چندفرهنگی ترکیه در معرض طیف وسیعی از سیستم‌ ها و زبان‌ های حقوقی قرار می‌ گیرد.
image